La société Six Continents (CA : 3 M€, dont 50 % réalisés à l’international) basée à Aix-en-Provence et Vendenheim, près de Strasbourg, est une agence de traduction professionnelle qui compte 19 salariés. « Notre objectif est d’accompagner les entreprises ou les institutions, afin qu’elles aient une meilleure image à l’international, grâce à la traduction », confie Gaëtan Chrétiennot, fondateur et dirigeant de l’entreprise. Si l’arrivée de l’intelligence artificielle générative en fin d’année 2022 a été une révolution pour beaucoup, notamment dans le monde de la traduction, Gaëtan Chrétiennot demeure serein. « Si Chat GPT a surpris tout le monde par ses performances, nous avions largement anticipé le phénomène », ajoute-t-il. Depuis 2016, Six Continents utilise en effet des systèmes professionnels basés sur l’IA générative, afin d’offrir une offre plus large à ses clients. « Nous avons appris à dompter l’IA et nous savons maintenant comment et quand combiner ces outils avec l’intervention humaine. Si l’on considère ces systèmes, à l’image de ChatGPT, comme des apprentis traducteurs, comme des assistants, alors il est possible de s’en servir avec efficacité », ajoute de son côté Peggy Santerre, associée au sein de Six Continents. Ainsi, à budget constant, une entreprise peut aujourd’hui avoir davantage de services, disposer de davantage de langues traduites, grâce à l’utilisation de l’IA.
Un outil de cartographie des contenus à traduire
« Notre valeur ajoutée réside avant tout dans notre prestation de conseil autour de la traduction. Comment rendre l’ensemble des documents traduits pour une entreprise cohérents entre eux, par exemple. Pour tout cela, l’IA nous apporte notamment du contrôle », détaille-t-elle. Ainsi, l’IA est alors notamment utilisée comme un outil de radiographie des contenus à traduire. « Dans un site internet, il y a des fiches produits, des pages corporates, des conditions générales de vente… L’IA nous permet d’analyser à quel point ces contenus sont difficiles à traduire et quels degrés de risque pour l’entreprise ils représentent. Nous établissons alors une sorte de cartographie de tout ce que nous devons traduire. À partir de là, nous pouvons proposer une panoplie de services à nos clients afin d’optimiser notre intervention », explique Gaëtan Chrétiennot. Six Continents peut ainsi répartir ses traductions entre des contenus traduits automatiquement (pour les textes ou les pages internet les moins sensibles et les moins lues) et des contenus traduits par des traducteurs professionnels pour les documents les plus visibles et les plus importants. « Quand un site d’e-commerce compte 900 produits, il peut être possible d’utiliser l’IA sur les trois cents produits les moins vendus. En revanche, bien évidemment, les best sellers du site doivent bénéficier d’une traduction premium, avec beaucoup d’humain, afin de rendre la traduction la plus parfaite possible. Ainsi, sur un même projet nous pouvons combiner trois approches différentes, bénéficiant de tarifications différentes : des traductions entièrement humaines, des traductions faites par l’IA et un mélange entre les deux approches ».
Six Continents travaille ainsi à définir avec ses clients la meilleure stratégie au meilleur coût. « Une nouvelle technologie, comme l’IA générative, doit conduire à faire des choix éclairés. Il ne suffit pas de l’utiliser sans prendre de recul, mais au contraire, de la maîtriser pour en tirer de la plus-value ». Une méthode qui a conduit l’entreprise à adapter et apprendre de nouvelles méthodes de travail. « Il a fallu expliquer à chacun de nos intervenants comment utiliser l’IA, il a fallu mettre en place de nouvelles grilles de tarification. Tout cela a pris du temps. Nous avons commencé par une poignée de collaborateurs et maintenant nous avons une centaine d’intervenants convaincus. « L’IA va pouvoir démocratiser la traduction professionnelle et nous pouvons aujourd’hui toucher des entreprises qui auparavant n’auraient pas pu se payer les services de traducteurs », conclut le dirigeant.
Cet article, qui traite du thème « Ille-et-Vilaine numérique », vous est délibérément offert par web-ille-et-vilaine.com. La raison d’être de web-ille-et-vilaine.com est de parler de Ille-et-Vilaine numérique dans la transparence la plus générale en vous procurant la visibilité de tout ce qui est publié sur ce sujet sur le web La chronique a été générée de la manière la plus honnête que possible. S’il advenait que vous projetez d’apporter quelques notes concernant le domaine de « Ille-et-Vilaine numérique » vous avez la possibilité de d’échanger avec notre rédaction. Dans peu de temps, on mettra en ligne d’autres informations pertinentes autour du sujet « Ille-et-Vilaine numérique ». Ainsi, consultez régulièrement notre site.